Свяжитесь с нами:
+7 963 100-07-27

Как правильно перевести таджикский паспорт

Как правильно перевести таджикский паспорт

Паспорт – основной документ гражданина Республики Таджикистан для выезда за границу, в том числе, и в Россию. Для оформления документов в Российской Федерации (постановка на миграционный учет, получение патента, разрешения на временное проживание (РВП), вида ни жительство (ВНЖ) или гражданства, оформление договоров купли-продажи, получение кредита в банке и т.д.) его необходимо перевести на русский язык и заверить этот перевод нотариально.

В этой заметке я коротко расскажу о том, на что следует обратить внимание при переводе таджикского паспорта на русский язык.

На первом развороте располагается герб Республики Таджикистан, наименование документа и его номер. Мелким шрифтом на таджикском и английском языках указаны следующие сведения о правах и обязанностях владельца документа:

Настоящий паспорт является собственностью Республики Таджикистан.

Просим власти дружественных государств оказывать всю необходимую поддержку владельцу настоящего паспорта, гражданину Республики Таджикистан, во время нахождения за границей.

Настоящий паспорт должен храниться в сухом месте. Его необходимо воспринимать в качестве электронного устройства. Не допускается воздействие микроволнового излучения на паспорт, он не должен подвергаться воздействию высоких, низких температур, а также механическому воздействию.

Настоящий паспорт содержит 48 страниц.

На основной странице указана следующая информация:

  • выдержка из конституции (Республика Таджикистан является независимым, демократическим, законным, светским и единым государством);
  • название документа (в данном случае паспорт);
  • код документа (Р);
  • код государства, выдавшего документ (TJK – Таджикистан);
  • номер паспорта;
  • фотография владельца паспорта;
  • фамилия владельца паспорта (на таджикском и английском языках);
  • имя и отчество владельца паспорта (на таджикском и английском языках);
  • гражданство владельца паспорта (на таджикском и английском языках) – Таджикистан;
  • дата рождения владельца паспорта;
  • пол владельца паспорта (зан – женский, мард – мужской);
  • дата выдачи паспорта;
  • срок действия паспорта;
  • орган выдачи паспорта на русском и английском языках. В данном случае здесь указана аббревиатура ХШБ (Хадамоти шиносномавию бақайдгирии), которую мы переводим как ПРС (паспортно-регистрационнная служба). Также в этом поле могут встречаться следующие аббревиатуры: ШВКД (Шӯъбаи Вазорати Корҳои Доҳилӣ) – ОМВД (отдел Министерства внутренних дел), РВКД (Раёсати Вазорати Корҳои Доҳилӣ) – УМВД (управление Министерства внутренних дел), ВКД (Вазорати Корҳои Доҳилӣ) – МВД (Министерство внутренних дел), ШММ (Шуъбачаи минтақавии милитсия) – ПОМ (поселковый отдел милиции). Следом за сокращением указывается город, поселок или район, в котором выдан паспорт. В данном случае это город Канибадам;
  • подпись владельца паспорта. В случае если владелец паспорта ребенок, на месте подписи расположена надпись на английском языке Unable to sign, которая переводится как Неспособен подписать;
  • гербовая печать Республики Таджикистан
  • машиночитаемая информация (ее перевод не требуется).

Паспорт гражданина Республики Таджикистан

Страницы 2-45 предназначены для проставления виз и штампов о пересечении границы. Чаще всего в паспортах граждан Таджикистана встречаются следующие штампы въезда-выезда:

  • Республика Таджикистан (в формате Республика Таджикистан * дата въезда/выезда * ШНС (Шӯъбаи назорати сарҳадӣ – Отдел пограничного контроля) * Пункт въезда-выезда). Наиболее часто встречаются пункты пограничного контроля Фотехобод, Дусти, Навбунёд, а также аэропорты Душанбе и Худжанд;
  • Республика Узбекистан (в формате Республика Узбекистан * дата въезда/выезда * Пограничный контроль (Chegara nazorati) * Пункт въезда-выезда). Наиболее часто встречаются пункты пограничного контроля Андижан, Фергана, Наманган, Карши, Термез, Коканд, Каракалпакстан, Хорезмская область, Бекабад, Гишт-Куприк, Зангиата, а также аэропорты Ташкент, Самарканд и Бухара;
  • Республика Казахстан (в формате Республика Казахстан * дата въезда/выезда * Пограничный контроль (Chekaralyq baqylau) * Пункт въезда-выезда). Наиболее часто встречаются пункты пограничного контроля Жайсан, Жибек Жолы, Таскала, Кайрак, Жанажол, Сырым, а также аэропорты Алматы, Астана, Актобе;
  • Киргизская Республика (в формате Киргизская Республика * дата въезда/выезда * Пункт въезда-выезда). Наиболее часто встречаются пункты пограничного контроля Чалдовар, Кен-Булун, а также аэропорты Манас (Бишкек), Ош, Иссык-Куль;

Страницы 46-47 предназначены для проставления служебных отметок.

На странице 48 представлены правила обращения с паспортом на таджикском и английском языках. Перевод текста на странице 48:

Паспорт является самым важным национальным документом, идентифицирующим вашу личность. В случае кражи, утраты или повреждения паспорта необходимо немедленно сообщить об этом в местный отдел внутренних дел или, если инцидент произошел за границей, в ближайшее посольство или консульство Республики Таджикистан.

При путешествии в зарубежные страны, вы должны соблюдать законы этой страны. Наказание за нарушение местного законодательства, может отличаться от наказания в Республике Таджикистан для таких нарушений. Чтобы обменять деньги или купить подарок, просто обратитесь в официальные пункты. Если вы испытываете трудности, обратитесь в ближайшее посольство или консульство в Таджикистане. Если вас арестовали, попросите провести встречу с Консульством Республики Таджикистан.

В случае длительной поездки в иностранную страну или на постоянное место жительства за границу позвоните в посольство или консульство Республики Таджикистан. В противном случае вы можете потерять свое гражданство.

Другое гражданство не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Республики Таджикистан и международными договорами, признанными Республикой Таджикистан.

Подробнее о переводе таджикского паспорта можно прочитать здесь. Подробнее о таджикском языке смотрите здесь.