Свяжитесь с нами:
+7 963 100-07-27

Как правильно перевести узбекский паспорт

Как правильно перевести узбекский паспорт

Паспорт – основной документ гражданина Республики Узбекистан для выезда за границу, в том числе, и в Россию. Для оформления документов в Российской Федерации (постановка на миграционный учет, получение патента, разрешения на временное проживание (РВП), вида ни жительство (ВНЖ) или гражданства, оформление договоров купли-продажи, получение кредита в банке и т.д.) его необходимо перевести на русский язык и заверить этот перевод нотариально.

В этой заметке я коротко расскажу о том, на что следует обратить внимание при переводе узбекского паспорта на русский язык.

На первом развороте располагается герб Республики Узбекистан, наименование документа и его номер.

Паспорт Республики Узбекистан

На основной странице указана следующая информация:

  • подпись владельца паспорта;
  • название документа (в данном случае паспорт);
  • код документа (Р);
  • код государства, выдавшего документ (UZB – Узбекистан);
  • номер паспорта;
  • фотография владельца паспорта;
  • фамилия владельца паспорта;
  • имя владельца паспорта;
  • отчество владельца паспорта. Часть мужского отчества o’gli обычно транслитерируется на русский язык как “угли”, а часть женского отчества qizi – как “кизи”;
  • гражданство владельца паспорта Узбекистан;
  • дата рождения владельца паспорта;
  • пол владельца паспорта;
  • место рождения владельца паспорта на английском языке (город, область или Республика Каракалпакстан). В данном случае Самаркандская область;
  • дата выдачи паспорта;
  • срок действия паспорта;
  • орган выдачи паспорта на английском языке. В данном случае здесь указана аббревиатура MIA (Ministry of Internal Affairs), которая переводимся как МВД (Министерство внутренних дел). Также в этом поле могут встречаться следующие аббревиатуры: PSC (Personalization State Center) – ГЦП (Государственный центр персонализации), MFA (Ministry of Foreign Affairs) – МИД (Министерство иностранных дел);
  • машиночитаемая информация (ее перевод не требуется).

Страница 3 предназначена для проставления служебных отметок.

Паспорт Республики Узбекистан

Страницы 4-48 предназначены для проставления виз и штампов о пересечении границы. Чаще всего в паспортах граждан Узбекистана встречаются следующие штампы въезда-выезда:

  • Республика Узбекистан (в формате Республика Узбекистан * дата въезда/выезда * Пограничный контроль (Chegara nazorati) * Пункт въезда-выезда). Наиболее часто встречаются пункты пограничного контроля Андижан, Фергана, Наманган, Карши, Термез, Коканд, Сырдарья, Джизак, Каракалпакстан, Хорезмская область, Бекабад, Гишт-Куприк, Зангиата, а также аэропорты Ташкент, Самарканд и Бухара;
  • Республика Таджикистан (в формате Республика Таджикистан * дата въезда/выезда * ШНС (Шӯъбаи назорати сарҳадӣ – Отдел пограничного контроля) * Пункт въезда-выезда). Наиболее часто встречаются пункты пограничного контроля Фотехобод, Дусти, Навбунёд, а также аэропорты Душанбе и Худжанд;
  • Республика Казахстан (в формате Республика Казахстан * дата въезда/выезда * Пограничный контроль (Chekaralyq baqylau) * Пункт въезда-выезда). Наиболее часто встречаются пункты пограничного контроля Жайсан, Жибек Жолы, Сарыагаш, Таскала, Кайрак, Жанажол, Сырым, а также аэропорты Алматы, Астана, Актобе, Шымкент;
  • Киргизская Республика (в формате Киргизская Республика * дата въезда/выезда * Пункт въезда-выезда). Наиболее часто встречаются пункты пограничного контроля Чалдовар, Кен-Булун, а также аэропорты Манас (Бишкек), Ош, Иссык-Куль;

На странице 48 представлены правила обращения с паспортом на узбекском и английском языках. Перевод текста на странице 48:

Настоящий паспорт является собственностью Республики Узбекистан. Владелец паспорта находится под защитой Республики Узбекистан.

Внимание

Паспорт содержит чувствительную электронику. Для лучшей эксплуатации, пожалуйста, не сгибайте, не прокалывайте и не подвергайте воздействию экстремальных температур и влаги.

Паспорт содержит 48 страниц.

Кроме того, на четных страницах указаны названия достопримечательностей Узбекистана, зачастую необходимо переводить и их тоже. Вот их список:

Стр.6 Визы/Визы: Мавзолей Хакима ат-Тирмизи, IX-XV века (Термез)

Стр.8 Визы/Визы: Комплекс Шахи Зинда, XI-XIX века (Самарканд)

Стр.10 Визы/Визы: Медресе Мири Араб, XVI век (Бухара)

Стр.12 Визы/Визы: Обсерватория и музей Мирзо Улугбека, XV-XXI века (Самарканд)

Стр.14 Визы/Визы: Минарет Ислам-ходжа, XX век (Хива)

Стр.16 Визы/Визы: Ансамбль Регистан, XV-XVII века (Самарканд)

Стр.18 Визы/Визы: Хаст-Имам, XXI век (Ташкент)

Стр.20 Визы/Визы: Соборная мечеть Амира Тимура (Бибиханым), XIV-XV века (Самарканд)

Стр.22 Визы/Визы: Дворец Худояр-хана, XIX век (Коканд)

Стр.24 Визы/Визы: Минарет Калян, XII век (Бухара)

Стр.26 Визы/Визы: Мавзолей Имама Аль-Бухари, XVI-XX века (Самарканд)

Стр.28 Визы/Визы: Государственный Академический большой театр Республики Узбекистан имени Алишера Навои (Ташкент)

Стр.30 Визы/Визы: Памятник Шарафу Рашидову (Джизак)

Стр.32 Визы/Визы: Памятник Захир-ад-дину Мухаммаду Бабуру (Андижан)

Стр.34 Визы/Визы: Памятник Бердаку (Нукус)

Стр.36 Визы/Визы: Памятник Мирзо Улугбеку (Ташкент)

Стр.38 Визы/Визы: Памятник Алишеру Навои (Навои)

Стр.40 Визы/Визы: Памятник Ахмаду Аль-Фергани (Фергана)

Стр.42 Визы/Визы: Арка добра (Ташкент)

Стр.44 Визы/Визы: Научно-просветительский мемориальный комплекс имени Ислама Каримова (Ташкент)

Стр.46 Визы/Визы: Центр просвещения – дворец симпозиумов и Национальная библиотека Узбекистана имени Алишера Навои (Ташкент)

Стр.48 Визы/Визы: Мечеть Минор (Ташкент)

Подробнее о переводе узбекского паспорта можно прочитать здесь. Подробнее об узбекском языке смотрите здесь.