Свяжитесь с нами:
+7 963 100-07-27

Анализ перевода берберских сказок на примере сказок М. Таос-Амруш «Костяная дудка» и «Кот-паломник»

Традиционные берберские сказки представляют собой удивительный мир, насыщенный мудростью, мифами и волшебством. Эти истории, передаваемые из поколения в поколение, не только развлекают, но и являются неотъемлемой частью культурного богатства берберского народа.

Креативность и таинственность традиционных берберских сказок оживают в произведениях Маргарет Таос-Амруш, выдающейся антрополога и исследователя берберской культуры. Ее сборник сказок «Волшебное зерно» стал невероятным вкладом в сохранение и раскрытие богатства народных легенд и мифов этого уникального этноса.

Таос-Амруш не только восстанавливает сюжеты сказок, но также придает им уникальный литературный стиль, сохраняя при этом аутентичность берберского народного рассказа. Ее пересказы обогащаются анализами и комментариями, что придает им глубину и значимость.

Эти сказки несут в себе не только мистические и приключенческие элементы, но и мудрость берберской культуры. Они становятся мостом между прошлым и настоящим, раскрывая миру богатство традиций и фольклора этого удивительного народа. Благодаря творчеству Маргарет Таос-Амруш, традиционные берберские сказки продолжают жить и вдохновлять новые поколения.

Как и большинство литературных произведений берберов, сказки изначально написаны на французском языке. Я буду рассматривать эти сказки и приводить цитаты из них по книгам Маргарет Таос-Амруш «Волшебное зерно. Сказки, легенды и песни берберов Кабилии» (Издательство «Наука», Москва, 1974 год, переводчики с французского О.В. Моисеенко и Г.В. Суслова), а также Taos Amrouche, Le grain magique. Contes, poemes et proverbs berberes de Kabylie (Hibr Editions, 2017).

Одной из самых ярких сказок в этом сборнике является «Костяная дудка». По ее сюжету Абдерахман убивает своего брата Хасена, после чего и сам лишается вкуса к жизни, перестав общаться с миром.

Братоубийство – мотив, пронизывающий многие мифы и сказания различных народов мира. Этот трагический элемент часто служит катализатором для развития сюжета и вносит драматическую напряженность в повествование.

Всем известна библейская история о Каине и Авеле, сынах Адама и Евы. Этот братоубийственный мотив пронизывает библейскую традицию и становится символом первого убийства в человеческой истории. В греческой трагедии «Антигона» один из родных братьев — Этеокл убивает брата Полиника. Согласно легендам, Ашока убил своих братьев чтобы стать правителем империи Мауриев. А Болеслав I Грозный также в борьбе за чешский престол убил своего брата Вацлава.

Среди всех народов мира существуют мифы, в которых представлены братоубийственные сюжеты. Как правило, братский конфликт становится источником несчастья и бедствия для обоих персонажей.

Этот универсальный мифологический элемент покажет, что братоубийство в сказках народов мира выступает не только как трагический поворот в жизни персонажей, но и как отражение сложных вопросов морали, власти и человеческих отношений. Внедрение этого мотива в различные культурные традиции подчеркивает его универсальность и важность в понимании человеческой природы.

Но кроме универсального сюжета здесь можно найти много черт, уникальных именно для берберской культуры.

Так, фраза на странице 114 «краса его не требует убранства и озаряет все вокруг» (буквальный перевод с французского «его красоте не нужны украшения, она освещает путь») является прямым переводом берберской народной поговорки, которая употребляется по отношению к красивым людям по сей день.

Действие сказки происходит в Кабилии – историко-географической области, расположенной на севере современного Алжира. Кабилия включает в себя часть Атласских гор и выходит к средиземноморскому побережью. Кабилия не имеет официально установленных границ и статуса административной области. Название она получила от кабилов, одного из берберских народов, происходящих из этой местности. История Кабилии содержит множество эпизодов успешного сопротивления волнам захватчиков, а также как столица нескольких династий. Здесь же набрало силу движение за распознавание берберской идентичности (бербер. amazigh), как в Алжире, так и в других странах Северной Африки.

Пустынный климат Кабилии и вообще Сахары широко известен. Жара в пустыне — непостижимое испытание. Под ярким солнцем температуры поднимаются до предельных отметок, создавая пекучую атмосферу. Земля, прогретая до крайних температур, излучает жар, которая дрожит в воздухе. Отсутствие облаков усиливает солнечные лучи, превращая пустыню в раскаленную печь. В таком агрессивном климате растения и животные вынуждены адаптироваться, искать убежище и приспосабливаться к безжалостной стихии, где выживание становится искусством. Самое жаркое время года жители пустыни описывают с помощью поговорки: «Сегодня так жарко, что у ослов идет носом кровь». На нее и намекает фраза на странице 114 в тексте про «жару, убийственную даже для ослов».

Растительность в таком климате не отличается большим разнообразием. Пустынные деревья обладают уникальными свойствами, приспосабливающими их к жестким условиям пустынь. Их корни могут глубоко проникать в почву в поисках влаги, а листва часто имеет защитные адаптации, уменьшающие испарение. Типичным представителем таких деревьев является древовидное алоэ, или колчанное дерево, которое растет в том числе и на пустынных территориях Северной Африки. Именно поэтому в сказке (страница 114) говорится, что «старший сын Абдерахман вытянулся, как ствол алоэ».

Когда родители узнают о смерти Хасена (страница 115), они «теряют свет очей своих» (буквальный перевод фразы «потеряли счастье в глазах» – также кабильская поговорка), что подчеркивается в следующем предложении тем, что отец после этого ослеп.

В небольшом предложении «Они уходили на заре, захватив с собой ячменную лепешку, золотистые фиги, крутое яйцо, а порой оливки и флягу сыворотки» (страница 113) скрывается богатейшая история берберской кухни.

Традиционная берберская кухня представляет собой уникальное сочетание вкусов и ингредиентов, отражающих богатство региона. Одним из характерных блюд являются лепешки-галеты, приготовленные в оливковом масле. Такие лепешки издавна являлись основой рациона берберских пастухов и сборщиков оливок, потому что они очень питательны и надолго притупляют чувство голода. Кроме того, эти тонкие, хрустящие лепешки служат идеальным спутником для различных блюд.

Фиги, инжир и финики традиционно входят в состав многих берберских блюд, придавая им сладкий оттенок и уникальный аромат. Финики, насыщенные природными сахарами, придают десертам и закускам неповторимый вкус, а фиги, богатые витаминами и волокнами, добавляют блюдам питательность и аромат.

Сыворотка, оставшаяся после приготовления традиционного берберского сыра, также находит свое место в кулинарии. Этот продукт, богатый минералами и пробиотиками, используется для создания освежающих напитков и легких соусов, дополняя вкусовое многообразие блюд.

Куриные и утиные яйца, часто используемые в различных формах, становятся основой многих берберских блюд. Они могут быть вареными, жареными или приготовленными в виде омлетов, обогащая блюда белком и витаминами. Традиционные яйца в тажине, с приправами и свежими травами, создают нежный и насыщенный вкус, ставя в центр внимания богатство простых, но изысканных ингредиентов.

Оливки, считающиеся символом здоровья и берберского гостеприимства, встречаются во многих блюдах. Они добавляют не только маслянистый и ароматный вкус, но и приносят нотки соли и пряности. Оливки могут быть частью салатов, тажинов, а также использоваться в качестве закусок, создавая уникальные сочетания вкусов и текстур.

Совместное использование этих ингредиентов в берберской кухне не только подчеркивает богатство природы, но и отражает гармонию между традициями и природой. Берберская еда становится не просто питательным опытом, но и своеобразным путеводителем по культурному богатству этого удивительного народа.

Традиционно сказки у берберов рассказывают только женщины, обыкновенно это происходит зимой у огня или летом под открытым небом – но всегда по ночам. Каждая сказка начинается традиционной фразой: «Да будет моя сказка прекрасна, пусть разматывается она, как длинная нить» (страница 117), ведь обычно во время рассказа женщины шьют или вяжут.

Традиция рассказывать сказки у костра в процессе вязания может иметь свои корни в древних культурных обычаях и обрядах. Сказки, как форма устного народного творчества, часто передаются из поколения в поколение и содержат ценные уроки, мудрость и традиции общества. Рассказывание сказок может быть способом сохранения культурного наследия и передачи его молодым поколениям.

Также, в условиях отсутствия современных развлечений, как это было в древности, рассказывание сказок при костре могло стать формой развлечения и разнообразия в повседневной жизни. Вязание при этом предоставляло женщинам занятие для рук, позволяя им творчески выражаться, а одновременно с этим общаться и обмениваться историями.

Кроме того, костер может создавать атмосферу интимности и доверия, что способствует более открытому обмену историями и сказками. Этот обычай может также укреплять социальные связи и укладываться в рамки традиционных гендерных ролей, где женщины, как хранительницы традиций, могут быть в роли рассказчиков сказок.

Таким образом, традиция рассказывать сказки у костра в процессе вязания объединяет несколько аспектов – это сочетание общения, творчества, передачи культурных ценностей и создания уюта в обществе женщин, что делает этот опыт не только развлекательным, но и социально значимым. Во-первых, акт вязания может предоставлять женщинам время для общения и совместной деятельности в теплой и уютной обстановке, создаваемой костром. И как эхо древних времен, оканчивается каждая сказка фразой «Сказка моя течет, как ручей, я рассказала ее господам» (страница 116).

Сказка «Кот-паломник» посвящена коту, который хитростью собрал всех мышей в одной комнате, притворившись миролюбивым, и расправился со всеми ними разом.

Сюжет об охотничьей хитрости в сказках народов мира является удивительным и многогранным элементом, который часто отражает не только навыки охоты, но и умение преодолевать трудности с помощью смекалки и ума. Этот мотив находит свое отражение в народных рассказах и мифах, создаваемых различными культурами.

Во многих сказках, герои используют свою хитрость, чтобы преодолеть сильного противника или обмануть злодея. Например, в русской народной сказке “Колобок” хитрая лиса обманывает Колобка, съедая его. Эта тема также прослеживается в африканских мифах, где животные используют свою смекалку, чтобы избежать опасности.

Схожий мотив можно обнаружить и в древнегреческих мифах, таких как миф о Одиссее, который использовал хитрость для того, чтобы вернуться домой после Троянской войны и прогнать женихов Пенелопы. Его история подчеркивает важность умения думать на ходу и находить выход из трудных ситуаций.

Такие сюжеты не только развлекают, но и передают важные уроки о том, что умение действовать гибко и сообразительно может быть более эффективным, чем сила или физическая мощь. Сказки об охотничьей хитрости продолжают вдохновлять и учить людей по всему миру, делая их частью наследия различных культур.

Кот же в сказке М. Таос-Амруш притворяется, что хочет помириться с мышами и крысами, используя священную для каждого мусульманина клятву – клятву паломника в Мекке («Я ездил в Мекку, очистился от грехов… Я поклялся в Мекке не нападать больше ни на одну мышь, ни на одну крысу.», страница 192).

Священное паломничество в Мекку, известное как Хадж, имеет глубокий религиозный смысл для мусульман и стоит в центре пяти столпов ислама. Это уникальное религиозное событие представляет собой не только физическое перемещение в святую мекканскую землю, но и духовное стремление к обновлению веры и близости к Аллаху.

Во время Хаджа мусульмане сталкиваются с различными ритуалами, которые символизируют духовное очищение и прощение грехов. Это время становится возможностью для покаяния и обновления, а также для стремления к духовной чистоте.

Хадж объединяет миллионы мусульман из разных стран и культур в общем религиозном опыте. Это создает ощущение братства и единства, подчеркивая, что все мусульмане равны перед Аллахом, независимо от национальности, социального статуса или этнической принадлежности.

Выполнение Хаджа считается одним из пяти столпов ислама, и это является обязанностью каждого зрелого и финансово обеспеченного мусульманина. Поэтому Хадж становится символом общественного долга и преданности вере.

Во время Хаджа паломники одеваются в простую белую одежду, несутся в молитвах и отказываются от роскоши. Это символизирует смирение, отрешение от материального мира и фокус на духовном росте.

Преисполненные надежды, мыши явились к коту, надев свои лучшие одежды – «белые гандуры и бурнусы из Джерида. Они надели на голову высокие тюрбаны, а на ноги самые новые башмаки… Повязали шали с длинной бахромой и нацепили все свои украшения… Надел шелковую, белую, как снег, джелабу и водрузил на голову зеленый тюрбан паломника.» (страница 193). Все это – традиционные предметы одежды в Северной Африке.

Традиционная берберская одежда — это красочное отражение богатого культурного наследия. Женщины часто носят традиционные «такшит» — яркие платья с вышивкой, созданные мастерами вручную. Головные уборы, такие как «тамазирт», являются неотъемлемой частью стиля, украшенные узорами и нитями. У мужчин популярны длинные плащи, называемые «джеллаба» (длинный, с остроконечным капюшоном свободный халат с пышными рукавами). Ткани часто подчеркивают местные традиции и символику, делая берберскую одежду не только стилизованным образом, но и своеобразным искусством народа. Самые лучшие одежды у кабильцев – это белые гандуры (шелковая или шерстяная туникообразная рубаха) и особые бурнусы (просторный мужской или женский плащ с капюшоном из сукна или тонкого войлока).

В качестве самых лучших подарков мыши приготовили коту «яйца, фрукты, сухие фиги, орехи, изюм, финики, пшеницу, бобы» (страница 193).

Но кот выдумал историю с паломничеством, только чтобы собрать всех мышей, поэтому счел себя свободным от этой клятвы.

После окончания расправы старая крыса подытожила все старинной берберской поговоркой: «Отруби не станут мукой» (страница 194). В русском языке близкой по смыслу является пословица «Сколько волка не корми, он все лес смотрит». Обе этих фразы выражают идею о том, что изменение внешних условий не могут полностью изменить суть, качества или природу этого объекта. Кроме ого, смысл может быть перенесен и на более широкие области жизни, например, на характер человека или сущность определенного явления. Таким образом, они призывают к осознанности и пониманию, что некоторые вещи или аспекты остаются неизменными, даже если мы внесем изменения в их внешний вид или форму.